Спасибо аллаху на арабском. "Ин ша Аллах" - как переводится? Арабский язык для начинающих. "Ин ша Аллах": как пишется

Ассаляму алейкум ва рохматуллахи ва баракатуху!
«Арабский язык — язык обитателей Рая!»(примерный смысл)
Уважаемые братья прошу разъяснить вопрос относительно этого хадиса, достоверен ли он? Вообще, являются ли эти слова словами пророка Мухаммада, алейхи соляту ва салям?
баракАЛЛАХУ фикум уа джазакумуЛлаху хайран!

Ва алейкум салям ва рахматуЛлахи ва баракатух!

Ат-Табарани в «аль-Аусат» со слов Абу Хурайры передает:
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я араб, Къуран на арабском, и язык обителей Рая будет арабским».

Шейх аль-Албани привел его в «Сильсиля ад-да’ифа» под номером 161, сказав:

«Этот хадис является выдуманным (мауду’). В действительности же, не существует ни одного достоверного хадиса, разъясняющего то, на каком языке будут разговаривать обитатели Рая, поэтому необходимо хранить молчание и не погружаться в разговоры об этом вопросе, предоставив знание о нем Всевышнему Аллаху, и заниматься лишь тем, что приведёт к совершению тех деяний, которые принесут пользу в мире ином!
Шейхуль-Ислама Ибн Таймийю, да помилует его Аллах, спросили: «На каком языке будут разговаривать люди в день Воскресения? Будет ли Всевышний Аллах обращаться к людям на арабском языке? И достоверно ли утверждение о том, что язык обитателей Ада персидский, а обитателей Рая – арабский?
На что он ответил: «Хвала Аллаху Господу миров! Неизвестно на каком языке будут разговаривать люди в тот день, как и то на каком языке к ним будет обращаться их Господь, велик Он и славен. Ни Всевышний Аллах, ни его посланник, мир ему и благословение, ничего не поведали нам об этом, также не является достоверным и то, что языком обитателей Ада будет персидский, а языком райских жителей – арабский. И нам неизвестно чтобы по этому поводу среди сподвижников, да будет доволен ими Аллах, было какое-либо разногласие. Напротив они воздержались от этого, поскольку разговор об этом является бесполезным. Однако среди последующих поколений относительно этого вопроса появилось разногласие. Одни сказали, что они будут общаться на арабском, другие сказали, что это не касается обитателей Ада, так как они будут отвечать на персидском и это их язык в Аду. Третьи — что люди будут общаться на ассирийском, так как это язык Адама, от которого и произошли все остальные языки. Четвертые — что это не касается обитателей Рая, так как они будут общаться на арабском. Однако никто из них не имеет довода в пользу своих слов, ни со стороны разума, ни из шариатских источников, однако это всего лишь заявления свободные от каких-либо доказательств. Всевышнему Аллаху же ведомо лучше!» См. «Маджму’уль-фатава» 4/299.

Именем Аллаха, Милостивого ко всем на этом свете и только к уверовавшим в День Суда! Хвала Аллаху, Который сказал: «Поистине, Мы сделали его Кораном на арабском [языке], чтобы вы могли понимать» (43: 3)!

Принявшему в 73 г.х. правление всем мусульманским миром халифу ‘Абд аль-Малику удалось провести ряд важных государственных преобразований. Так, в 76 г.х. была введена единая монетная система. В этом же году в Дамаске был основан центральный монетный двор, а через несколько лет арабские монеты уже вошли в обращение по всей стране. Тогда же, должным образом была реорганизована структура правительства и отрегулированы механизм и система сбора налогов. Однако, эпохальным преобразованием в этот период, послужившим толчком к дальнейшему развитию исламской науки и мысли, стало провозглашение единого государственного языка. Вся официальная переписка, которая до того времени осуществлялась на разных языках – к примеру, на греческом языке в Сирии, на фарси в Ираке, на коптском в Египте, – была переведена исключительно на арабский язык.

В последующем, не только арабы, но и все последователи Ислама были объединены арабским языком, как языком научной мысли. Филология арабского языка стала в Халифате обязательной научной дисциплиной в системе общего образования. Все изыскания по важнейшим наукам, таким как математика, астрономия, химия, физика и т.д. (не говоря уже о шариатских науках), осуществлялись на арабском языке. В широких масштабах на арабский язык стали переводиться работы древнегреческих мыслителей. В дальнейшем, богатство научной, художественной и религиозно-полемической литературы на арабском языке стремительно накапливалось, укрепляя позиции этого языка. Одним словом, арабский язык для первых поколений мусульман, вне зависимости от их национальностей, был языком, на котором они понимали свою Религию и познавали свой мир. На нём они общались, вели общественные и государственные дела, творили литературные произведения.

Эта историческая реальность свидетельствует о высоком значении, которое придавалось арабскому языку прежними мусульманами. Причины определённо ясны, ибо всё, что получило своё развитие в условиях укрепления шариатской государственности, имеет приоритетное положение в Исламе. Однако нынешние мусульмане забыли о том положении, которое должен занимать в их жизни арабский язык. Поэтому, с помощью Аллаха, постараемся рассказать о его важности и о том, как следует отдавать ему должное.

Вначале, хотелось бы подчеркнуть, что неоспоримым преимуществом для последователей любой религии является владение языком, на котором были изложены и зафиксированы её первоисточники. Главным образом это высвобождает их из узких границ понимания переводчиков, которые зачастую искажают истинную суть информации. Однако не все люди сегодня могут похвастаться тем, что имеют возможность изучить язык своей религии. Мусульмане же, хвала Аллаху, в наше время являются наследниками хорошо сохранившихся библиотек с тысячами томов толковых словарей арабского языка, трактатов по грамматике и других филологических исследований, которые составлялись на протяжении всей истории Ислама. Интересную историю по этому поводу привел Мухаммад аш-Шариф :

“Еще в юношеские годы я посещал месячный курс да’вата (исламского призыва). Тогда один из наших преподавателей исламских наук – проф. Махмуд Гази из Исламабада, Пакистана, – рассказал нам о своей официальной поездке в Ватикан. Там его делегация встретилась с группой первосвященников. Проф. Гази спросил одного из них: «Есть ли у вас такие слова, о которых вы знаете наверняка, на сто процентов, что их произносил Иисус Христос?». Священнику стало немного стыдно, однако он честно признался, что нет ни одного слова, которое достоверно восходило бы к Иисусу – язык на котором он говорил был навсегда утерян.

«А как насчет Мусульман? - Подцепил выражение священник. - У вас есть такие слова, о которых вы уверены на все сто, что они были произнесены Мухаммадом?». Проф. Гази улыбнулся. Он ответил: «Помимо того, что у нас есть библиотеки книг со словами, о произнесении которых Пророком (мир ему и благословение Аллаха!) у нас нет сомнений, мы также имеем науку под названием «таджвид» . Эта наука учит тому, как произносить каждый слог, каждую гласную в точности так, как это делал Пророк Мухаммад (мир ему и благословение Аллаха!)!»” .

Главным достоинством арабского языка является то, что Всевышний Аллах ниспослал на нём Последнее Писание – Коран, как Он об этом в самом Коране и говорит: «Это – аяты Книги ясной. Поистине, Мы ниспослали её [в виде] Корана арабского, – быть может, вы станете понимать [её смысл] » (12: 1 – 2). Он также сказал: «… Мы ниспослали его [в виде] законоположения арабского» (13: 37).

Несмотря на то, что на земле около 15000 разных языков, Коран, который ниспослан, «чтобы разъяснить мусульманам всякую вещь, чтобы быть для них правильным руководством, милостью и радостной вестью» (16: 89), – именно на арабском. Почему же?

Хафиз Ибн Касир даёт этому такое объяснение: «Арабский язык – самый красноречивый из языков, самый понятный и самый широкий [по способам] передачи смыслов, которые только могут возникнуть в голове. Поэтому самая почтенная Книга ниспослана на самом почтенном языке, самому почтенному Посланнику, через самого почтенного Ангела, в самой почтенной части земли, и началось её ниспослание в самый почтенный месяц года, то есть в Рамадан » .

Сам Аллах называет арабский язык понятным, доступным для человека и облегчающим восприятие информации. Он сказал: «… Это же – язык арабский, понятный» (16: 103); а также: «Поистине, Мы облегчили его (Коран) на твоём языке, чтобы они могли понимать» (44: 58).

Помимо всего прочего, Аллах прямо говорит о том, что Коран предназначен для того, кто его понимает: «Ниспослание от Всемилостивого и Милосердного – [это] Писание. Подробно изложены её аяты [в виде] Корана арабского для народа понимающего» (41: 2 – 3). «То есть для тех, кто понимает его на арабском языке» – говорится в одном из тафсиров . Один только этот аят является достаточным указанием на высокую потребность мусульман в понимании арабского языка.

Многие из наших праведных предшественников говорили о необходимости изучения арабского языка. Сообщается, что ‘Умар б. аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах!) сказал: «Изучайте арабский язык и обучайте ему других!» . Убайа б. Ка’б (да будет доволен им Аллах!) сказал: «Обучайтесь арабскому языку, подобно тому, как вы обучаетесь заучиванию Корана!» .

Имам аш-Шафи’и сказал: «Каждый мусульманин должен изучать арабский язык в меру своего усердия, чтобы свидетельствовать на нём, что нет божества, кроме Аллаха Единого, и что Мухаммад – Его раб и Посланник, чтобы читать на нём Книгу Всевышнего Аллаха, чтобы произносить [слова] поминания, что вменено ему в обязанность из слов возвеличения (такбира ), и велено ему из слов прославления (тасбиха ), ташаххуда и других слов. Всё новое, что он узнает из науки о языке, который Аллах сделал языком того, кто завершил пророчество, и на котором ниспослал последнее Писание, пойдёт ему на пользу» .

Хафиз аль-Байхакы сказал: «Для людей стало фардом (обязанностью) изучение арабского языка. Поистине, это относится к коллективным обязанностям (фуруд аль-кифайа ), чтобы понимать веления и запреты Аллаха (Всемогущ Он и Велик!), Его обещания и угрозы, чтобы понимать то, что разъяснил и сообщил Посланник Аллаха (мир ему и благословение!)» .

В тоже время, Ислам не обязывает нас погружаться во все тонкости этого языка. Ни у одного человека на это не хватит всей жизни. Нам надо изучить его хотя бы в той мере, в какой мы смогли бы разговаривать на нём и понимать Коран. Остальное же необходимо знать тем, кто собирается в этом специализироваться.

Сообщается, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха!) сказал: «Изучайте свои родословные в той мере, в какой вам это необходимо для поддержания родственных связей, затем завершите; изучайте арабский язык в той мере, в какой вам это необходимо для понимания Книги Аллаха, затем завершите; изучайте о звёздах то, что вам необходимо для того, чтобы ориентироваться во мраке на суше и на море, затем завершите» .

Абу Хамид аль-Газали сказал: «Ограничь погружение в науку [арабского] языка тем, посредством чего станешь понимать речь арабов и говорить на их языке. [Ограничь изучение] редкостных слов в нем [изучением] редкостных слов Корана и редкостных слов хадис ов, и оставь углубление в их [тонкости]. Ограничься в грамматике тем, что относится к Книге (Корану) и Сунне , ибо нет [такой] науки, где не было бы достаточного, среднего и глубокого [уровня]» .

Вместе с тем, нельзя сказать, что мусульманину достаточно только ограничиться изучением арабского языка и приобретением посредством него полезных знаний. Нет, мусульманин должен также и разговаривать (по возможности конечно) только на арабском языке. Если есть возможность высказаться на арабском, то надо высказываться на нём и не отдавать в этом случае предпочтение другому языку.

Известно, что мусульманские ученые негативно отзывались о тех, кто без необходимости говорил не на арабском языке. Шейх уль-Ислам Ибн Таймийа писал:

«Праведные предшественники не прекращали порицать изменение устоев арабов даже в вопросах му’амалята (делах и взаимоотношениях, не относящихся к обрядовому поклонению), как например: беседа без надобности не на арабском языке. Об этом передаётся от Малика , аш-Шафи’и и Ахмада . В частности, Малик сказал: “Кто станет говорить в нашей мечети не на арабском языке, тот будет выведен из неё”. В тоже время, на остальных языках разрешается разговаривать тем, кто ими владеет, однако это допускается только в пределах необходимости. Без нужды это порицается, в целях сохранения исламских обычаев» [ 11 ] .

Он также писал:

«Что касается привычки разговаривать не на арабском языке, который является символом Ислама и языком Корана, преобразующейся уже в обычай в некоторых городах, семьях, домах, коллективах друзей, на рынках, а также у некоторых правителей, чиновников и ученых, то несомненно, что она является порицаемой (макрух ), ибо поистине, [привычка эта] исходит из уподобления неарабам (ат-ташаббух би-ль-а’аджим ), о порицаемости чего уже говорилось.

В былые времена, куда бы не переселялись мусульмане, будь то в Шам и Египет, где говорили на греческом языке, либо в Ирак и Хорасан, где был распространён фарси, либо в Магриб , население которого говорило на берберском, всюду они внедряли арабскую речь. В результате, [арабский язык] стал преобладать среди населений этих местностей, как среди мусульман, так и среди неверных. Так раньше обстояло дело в Хорасане. Однако потом его жители дали слабину в том, что касается языка и возобновили общение на фарси, который впоследствии вновь стал преобладать у них, а арабский язык для большинства из них стал заброшенным. Несомненно, что в этом нет ничего хорошего.

Качественный путь – это интеграция обычая говорить на арабском языке, чтобы молодёжь изучала его в своих домах и школах, и возвышала [, таким образом,] знамя Ислама и его последователей. Для мусульман это будет облегчением понимания смысла Книги (Корана), Сунны и слов предшественников. [Такая методика лучше,] чем [уподобление] человеку, который привык к одному языку, а потом вдруг захотел изучать другой, что, конечно же, будет ему в тягость.

Знай, что обыкновение говорить на [арабском] языке оказывает влияние на разум, нрав и религию. Его влияние выражается в сходстве с первым поколением этой уммы – поколением сподвижников [Пророка, мир ему и благословение Аллаха,] и их последователей, а [благодаря] сходству с ними улучшается мышление, религия и нрав [человека].

Кроме того, сам по себе арабский язык – это часть Религии, а знание его – это обязательное предписание. Понимание Книги (Корана) и Сунны – это обязанность, а их невозможно понять, не поняв арабского языка; то же, без чего обязательное не будет совершенным, тоже является обязательным…

На суть сказанного указывает сообщение от Абу Бакра б. Аби Шайбы :

- ’Иса б. Йусуф поведал мне от Саура , а тот от ‘Умара б. Йазида , который сказал: «’Умар написал Абу Мусе аль-Аш’ари (да будет Аллах благосклонен к нему!): “… Изучайте Сунну и изучайте арабский язык, изучайте Коран на арабском, так как он на арабском!”».

В другом хадисе сообщается, что ‘Умар (да будет доволен им Аллах!) сказал: «Изучайте арабский язык, ибо он является частью вашей Религии, и изучайте наследственное право (аль-фараид ), ибо оно является частью вашей Религии!».

Веление ‘Умара (да будет доволен им Аллах!) изучать арабский язык и шариат объединяет [две] важные [составляющие]. Религия включает в себя знание слов и действие; знание арабского языка – это путь к пониманию слов [Религии], а знание Сунны – это путь к познанию действий [Религии]» .

Да помилует Аллах Ибн Таймийу . Взгляните, сколь актуальный и полезны его слова. Он указал на важную особенность обычая говорить на арабском языке – на его положительное воздействие на разум, религию и нрав человека.

О том, что арабский язык способствует моральному очищению человека говорил и ‘Умар б. аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах!). Сообщается, что он сказал: «Изучайте арабский язык, ибо поистине, он приводит в порядок разум и прибавляет мужества!» .

Примечательно также, что Всевышний Аллах упоминает о языковом свойстве Корана наряду с устрашающим эффектом его воздействия на человека. «… Кораном арабским, не содержащим [в себе какой-либо] кривизны [, запутанности, либо противоречивости], – быть может, они будут страшиться [неверия]» (39: 28) – говорит Всевышний; а также: «Подобно этому, Мы ниспослали и его [в виде] Корана арабского и разъяснили в нём виды угроз, – быть может они будут страшится [многобожия] или станет [Коран] для них напоминанием [о гибели тех народов, что им предшествовали]» (20: 113).

Наряду с этим, шейх уль-Ислам предложил перспективную программу по возрождению арабского языка. Программа эта заключается в привитии этого языка юному поколению. Мусульманам следовало бы задуматься над этим, так как, к сожалению, многие из них, из-за своего невежества, не видят для своих детей перспективы в обучении их арабскому языку. Они полагают, что нет для них в жизни практической пользы и успеха от правильного понимания Корана и Сунны .

Однако правильное понимание Корана и Сунны – это единственное, что гарантирует мусульманину успех в этой жизни, а главное – в жизни вечной. Ибо Пророк (мир ему и благословение Аллаха!) сказал: «Поистине, Аллах с помощью этой Книги (Корана) возвышает одних и унижает других!» .

Если обратиться к истории, то станет видно, что всякий раз, когда из мусульманского общества вытеснялся арабский язык, оно начинало морально деградировать и подвергалось воздействиювражеской военной и политической экспансии. Одна наша сестра Фатима Баракатулла пишет:

«… Как мы видим, те мусульманские общества, которые не владеют арабским языком, в основном, являются меньше всего образованными в Исламе. Такая малообразованность, в свою очередь, делает их более подверженными к отклонению от правильного пути.

Это известно врагам Ислама, которые проделали упорный труд по отрыву мусульман от арабского языка и Корана. Еще в период французской оккупации Алжира, руководство Франции заявило: “Мы никогда не сможем подавить алжирцев, пока они читают Коран и говорят на арабском. Поэтому нам следует устранить в их среде арабский Коран и изъять арабский язык из их речи”.

К несчастью, эту идею удалось воплотить в реальность светскому лидеру Турции Кемалю Ататюрку. Развалив исламский халифат, он распорядился, чтобы Коран читался только на турецком языке, в том числе и в молитвах, и заменил арабский алфавит на латинский» .

В начале XX в. арабский язык был широко распространён и в Дагестане, о чем свидетельствует один только факт существования здесь в то время периодических изданий на арабском языке, таких как газета «Джаридату Дагестан» , журнал «Баян аль-Хакаик» . Однако советская политика по искоренению всего исламского и арабского привела к тому, что на сегодняшний день дагестанское общество деградировала, большую его часть арабский язык абсолютно не интересует, а ташаббух би-ль-куффар проявляется им во всём, в том числе и в мышлении.

Поэтому нам всем надо изучать арабский язык. В обязательном порядке мы должны обучать ему своих детей. Это не так сложно, как кажется на первый взгляд. Достаточно заниматься по два – три часа в неделю. Не думаю, что для кого-то будет проблемой найти столько времени. Тем более что можно урезать из своего графика какие-нибудь бесполезные дела, типа пустословных разговоров с друзьями, таких же общений в Интернете, просмотра телевизора и т.п.

Да поможет нам в этом Аллах!

И у Аллаха я прошу о том, чтобы он сделал эту статью написанной только ради Его Благородного Лика. И всё что в этой статье правильно – то от Аллаха, а всё, что не правильно – то от меня и от шайтана. И последний наш призыв – хвала Аллаху, Господу миров!

http://destabilizator.livejournal.com/

__________________________

См .: Alshareef М . Faith has a Language (У веры есть язык ); http://kalamullah.com/arabic02.html

См.: Ибн Касир И . Тафсир аль-Кур’ани-ль-‘Азым (Толкование Великолепного Корана) / Изд. 1-ое. – Гизе: «Муассаса Картоба» , 2000. Т. 8. С. 6.

Приводят аль-Байхакы и Ибн аль-Анбари в «аль-Идох» («Разъяснение»).

Приводит Ибн Аби Шайбах .

Слова, произносимые после каждых двух рак’атов , а также в конце молитвы.

См.: аш-Шафи’и М. Рисаля (Послание) / Проверка и коммент.: Ахмад Шакир . – Бейрут: «аль-Кутуб аль-‘ильмийа» , [б. г.]. С. 48 – 49.

См.: Шу’аб-уль-иман (Ответвления веры), примеч. к хадису № 1614.

Приводит аль-Байхакы (Шу’аб-уль-иман , № 1723).

См.: аль-Газали М. Их’йа ‘улюм ад-дин (Оживление религиозных наук). – Бейрут: «аль-Кутуб аль-‘ильмийа» , 2002. Т. 1. С. 44.

См.: Ибн Таймийа А. Маджму’ аль-фатава (Собрание религиозно-правовых заключений). – Александрия: «аль-Вафа’» , 2005. Т. 32. С. 255.

См.: Ибн Таймийа А. Иктида’у-с-сырат аль-мустакым (Потребность прямого пути) / Проверка и дополнения: аль-‘Акль Н . Изд. 1-ое. – Эр-Рияд: «ар-Рушд» , [б. г.]. Т. 1. С. 468 – 470.

Приводит аль-Байхакы (Шу’аб-уль-иман , № 1676).

Приводят Муслим (№ 817) и Ибн Маджах (№ 218).

См .: Barakatullah F. Arabic - The Key to Understanding the Qur’an (Арабский

§ 2. «Барака–Ллах» ( بَارَكَاللهُ )

Хвала Аллаху, к Нему мы обращаемся за помощью, у Него просим прощения и защиты от зла наших душ и скверны наших дел. Тот, кого Аллах повел по верному пути, того никто не сможет сбить, тот же, кого Аллах сделал заблудшим, того никто не наставит на прямой путь. Свидетельствуем, что нет божества, достойного поклонения, кроме Аллаха, и свидетельствуем, что Мухаммад – Его раб и посланник.

Перевод выражения «барака–Ллаху» ( بَارَكَاللهُ ):

«барака » (بَارَكَ ) – да благословит, пусть ниспошлёт благодать.

«Ллаху » (اللهُ ) – Аллах.

Также можно добавить к этой фразе следующие слова:

1)«фик » (فِيكَ ) или «фикум » (فِيكُمْ ) – тебя/вас (досл. – «в тебе»/«в вас»).

2) «ляк » (لَكَ ) или «лякум » (لَكُمْ ) – для тебя/для вас.

3) « ʼ алейк » (عليك ) или « ʼ алейкум » (عليكم ) – на тебя/на вас.

Соответственно, фразы будут звучать так:

1)«барака-Ллаху фик /фикум » (بَارَكَ اللهُ فِيكَ / فِيكُمْ ).

«Да благословит Аллах тебя/вас » (досл. в тебе/в вас).

2) «барака-Ллаху ляк /лякум » (بَارَكَ اللهُ لَكَ / لَكُمْ ).

«Да благословит Аллах тебе/вам » (досл. для тебя /для вас).

3) «барака – Ллаху ʼ алейк / ʼ алейкум » (بَارَكَ اللهُ عليك / عليكم ).

«Да ниспошлёт Аллах тебе/вам благословение »(досл. на тебя/ на вас).

Нет никакой принципиальной разницы в том, какое из этих выражений будет сказано, главное, чтобы оно содержало искреннее намерение попросить у Аллаха благословения и благодати (баракат) для той личности или имущества, на которое смотрит человек. Если ограничиться лишь словами «барака–Ллах фик», то этого будет вполне достаточно для любых обстоятельств, если человек затрудняется каждый раз подбирать выражение наиболее подходящее к ситуации.

Разница заключается в том, что первую фразу (барака-Ллаху фик) уместнее говорить, когда речь идёт о личных качествах и достоинствах человека, таких как знания, красота, умение, опыт, старание, сила, доброта и т.д. Вторую фразу (барака-Ллаху ляк) лучше говорить, когда мы желаем благодати (баракат) для того, что принадлежит человеку или того, чем он может пользоваться и получать от этого пользу. Например: богатство, машина, дом, жена, дети, работа, подарок, возможности и т.д. Третью фразу (барака-Ллаху ʼ алейк) мы произносим, когда хотим, чтобы жизнь человека, в общем, была благословенной, чтобы благодать присутствовала во всех делах и обстоятельствах.

Когда произносится выражение «барака–Ллах» ( بَارَكَاللهُ ) ?

Эти слова следует произносить, когда человеку что-либо нравится в своём или чужом имуществе, семье, возможностях или качествах данных Аллахом. Данное выражение призвано стать препятствием от сглаза, так как оно является молитвой, вознесённой к Аллаху, которая по воле Его нейтрализует силу сглаза. А сглаз – это истина, он действительно существует.

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:

العين حق, ولو كان شيء سابق القدر سبقته العين

«Сглаз существует, и если бы было что-либо, способное опередить предопределение, то это был бы сглаз» .

Аиша (да будет доволен ею Аллах) говорила:

كان يؤمر العائن فيتوضأ ثم يغسل منه المعين

«Тому, кто сглазил, было велено совершить омовение (тахарат), затем этой водой должен умыться тот, кого сглазили» .

Как сказал Ибн аль-Кайим (да одарит его Аллах своей милостью) в своей знаменитой книге «Зад аль-Маад» (Провизия для Возврата): «Сглаз происходит, когда человек смотрит на понравившуюся ему вещь или на человека, и за этим взглядом следуют подлые, низменные качества его души, которые отравляют своим ядом того, на кого пал сглаз. Аллах велел своему Пророку (мир ему и благословение Аллаха) аль-Фаляк (Рассвет) обращаться к Нему за защитой от завистников:

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

«[И обращаюсь к защите Аллаха] от зла завистника, когда он завидует» (Коран, 113: 4).

Каждый сглазивший – завистник, но не от каждого завистника исходит сглаз. Получается, что завистник – это более обширное понятие, чем обладатель дурного глаза, а значит, обращение за защитой Аллаха от зависти сразу же включает в себя и просьбу о защите от сглаза. Сглаз — это стрелы, летящие из завистливого сердца в сторону предмета своей зависти, иногда они попадают в цель, а иногда летят мимо. Если получилось так, что цель их незащищена, то они поражают её. Если же сглаз ударится о непробиваемую броню, то стрелы его не нанесут никакого вреда обладателю этой брони и, возможно, отскочат и ранят того, кто их выпустил» (конец цитаты).

Сообщается, что Сахль ибн Ханиф вышел вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) в сторону Мекки. Когда они были в ущелье Харар в районе Джухфы, Сахль ибн Ханиф искупался. Он был мужчиной светлым, у него было красивое тело и белая кожа. ʼ Амир ибн Рабиа из племени ʼ Адий ибн Кя ʼ аб увидел Сахля и сказал ему, когда тот купался: «Никогда до сих пор я не видел подобных тебе, с такой красивой внешностью». После этого Сахль слёг, как сражённый. Люди пришли к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и сказали: «О, Посланник Аллаха, можешь ли ты чем-то помочь Сахлю? Клянёмся Аллахом, он головы поднять не может». Пророк спросил: «Подозреваете ли вы кого-нибудь в связи с этим?» Они сказали: « ʼ Амир ибн Рабиа глядел на него ». Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) позвал ʼ Амира и, гневаясь на него, спросил: «За что один из вас убивает своего брата? Если ты увидел нечто, понравившееся тебе, то почему не помолился о ниспосланииблагодати (баракат)?» Затем он сказал ему: «Соверши омовение» . ʼ Амир помыл над тазом лицо, руки, локти, колени, стопы ног, часть тела под изаром (набедренной повязкой). После этого воду полили на Сахля. Один человек полил воду ему на голову и на спину, затем опрокинул таз позади него. Как только он это сделал, Сахль встал и пошёл вместе с людьми, не испытывая никаких трудностей» .

Также Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:

إذا رأى أحدكم من نفسه أو ماله أو من أخيه ما يعجبه فليدع له بالبركة فٍان العين حق

«Если кто-то из вас увидит в самом себе, в своём имуществе или у своего брата то, что ему понравится, то пусть попросит Аллаха ниспослать благодать (баракат), потому что сглаз существует» .

Из этих хадисов мы видим, если человеку нравится что-нибудь, то он обязан оберечь объект своих восхищений от непреднамеренного сглаза. Для этого он должен сказать «барака-Ллах фик», т.е. призвать благодать (баракат) от Аллаха, и это является сунной, а произнесение слов «ма шаа-Ллах» сунной не является и не соответствует обстоятельствам и самому смыслу данных слов, хотя и греха в этом, конечно же, нет. А Аллах знает об этом лучше.

Также не соответствует Сунне в данном контексте говорить «табарака-Ллах» (تبارك الله ), что переводится как «благодатен Аллах». Эта фразане является молитвой о ниспослании благодати, но этими словами мы прославляем самого Аллаха. Ещё раз повторю, что когда мы говорим: «Такое-то дело не соответствует Сунне», это не всегда значит, что данное действие являетсябидаатом (новшеством в религии). Иногда, как в данном случае, это значит невыполнение Сунны. Пророк не учил нас, чтобы при виде чего-то понравившегося нам, мы начинали прославлять Аллаха, но он учил просить Аллаха о ниспослании благодати. Как говорится, каждому месту своё слово.

Что такое баракат?

Арабское слово « » содержит в себе два смысла: 1) Большое количество, 2) Постоянство и непоколебимость. Таким образом, желать бараката кому-то или чему-то, значит желать ему изобилия и постоянства. Когда мы желаем кому-то баракат, то имеем в виду, что желаем, чтобы у человека было благо, и оно держалось постоянно, то есть не уменьшалось.

– это наличие божественного благословения в какой-то определенной вещи или в каком-то деле. Если благодать снизойдет в малое, то сделает его многочисленным, а если снизойдет в многочисленное, то сделает его полезным. А самым главным признаком наличия благодати в чём-либо является то, что эта вещь или этот дар используется человеком для повиновения Аллаху (Велик Он и Славен) и помогает своему обладателю получить благо не только в этой жизни, но и в Следующей.

Хвала Аллаху Господу миров, мир и благословениеПророку Мухаммаду, а также его семье и всем его сподвижникам и верующим до самого Судного Дня.

Составил:
Корректор текста: Тамки́ н Р . Г .
Каноническая редакция:
Каримов М. Хадис привели Ахмад (15550), Малик (1811), ан-Насаи, ибн Хиббан. Аль Альбани назвал хадис достоверным, см.: «аль-Мишкат» (4562).

Хадис привели Ибн Сунни «Амалю аль-яумива аль-ляйля» (стр.168), аль-Хаким «Мустадрак» (4/216). Аль-Альбани назвал хадис достоверным «аль-Калимуат-тайиб» (243).

Мусульмане всего мира стараются жить по Сунне - правилам и нормам, которым следовал Пророк (с. а. с.), то есть совершать богоугодные дела. Одно из них - человека, если он сделал тебе что-то хорошее, и говорить при этом: "ДжазакаЛлаху Хайран". Что значит это выражение и почему мусульмане употребляют в своей речи слова из арабского языка, не являясь коренными арабами?

Почему арабский язык так важен для мусульман?

Зарождение ислама как религии произошло среди арабских племен, и поэтому арабский стал языком богослужения, как латынь у католических христиан и церковнославянский у православных. Это значит, что у каждой религии есть свой язык, который является ее отличительной чертой и позволяет отделить от других вероисповеданий. В исламе главное богослужение, которое требует знания арабского языка, - это намаз, пятикратная молитва, выполняемая всеми людьми, достигшими определенного возраста, и азан - призыв к молитве. Почему?

  • Чтение намаза на арабском языке позволяет объединить мусульман всего мира: все они выполняют молитву так, как ее предписывал Пророк Мухаммед (с. а. с.).
  • Арабский язык в азане позволяет узнать призыв к молитве в любой точке мира и не пропустить ее, так как это считается грехом.

Слова намаза являются сурами из Корана, а Аллах в Священной Книге говорит, что сохранит это Писание неизменным до Судного дня, и поэтому она сохранилась в первозданном виде, так как что-то редактировать запрещено.

Таким образом, у арабского языка 2 важные функции:

  • сохранение религии и священных писаний неизменными;
  • объединить всех мусульман мира в единое целое.

Этим и объясняется важность арабского языка.

Что означает "ДжазакаЛлаху хайран"?

Понимая ценность арабского языка для мусульман и желание следовать действиям Пророка Мухаммада (с. а. с.), легко можно объяснить использование ими в обиходе неритуальных слов и выражений на этом языке, таких как "БисмиЛлах", "СубханАллах" или "ДжазакаЛлаху хайран".

На арабском языке эти слова имеют огромное значение, и мусульмане верят, что их использование считается за благое деяние, за которое Всевышний даёт награду. Поэтому при любом удобном случае они стараются их произносить.

Что означает "ДжазакаЛлаху хайран"? Это выражение переводится как “Да воздаст тебе Аллах благом!”, или “Да воздаст Аллах благом!”, или “Да вознаградит тебя Аллах добром”. Она является популярной фразой для выражения благодарности, идентичной русскому “спасибо” или “благодарю”. Данная форма обращения приемлема для мужчин.

Если выражают благодарность женщине, то говорят “ДжазакиЛляхи хайран”, а если нескольким людям - то “ДжазакумуЛлаху хайран”. Допускается сокращение выражений до слов “ДжазакаЛлаху хайр" (ДжазакиЛляхи/ДжазакумуЛлаху хайр), а также использование без слова “хайр”.

Иногда мусульмане эти слова употребляют в письменной форме, и тут возникает один важный момент - в арабском языке некоторые слова меняют значение на противоположное, если изменить их орфографию. Поэтому важно знать, как пишется "ДжазакаЛлаху хайран" русскими буквами и с передачей точной транскрипции кириллицей - слитное написание и обязательно имя Всевышнего с большой буквы. Возможны и два других варианта - "Джаза ка Ллаху хайран" и "Джаза-ка-Ллаху хайран".

Что должен отвечать мусульманин, если ему сказали эти слова?

Благодарность в ответ на услугу или приятные слова - это признак вежливости, которое тоже является сунной. Поэтому если мусульманину сказали слова “ДжазакаЛлаху хайран”, то следует дать такой же ответ в соответствии с полом человека и количеством людей. Есть также короткий ответ, аналогичный русскому “Взаимно”, он произносится как “Ва йаки” или “Ва яки”. Другой, менее распространенной формой ответа является форма: “Уа антум фа джазакЛлаху хайран”, которая переводится как “Это я должен благодарить тебя, а не ты”. Эта форма, как и предыдущие, изменяется по родам и числам. Есть хадис, указывающий на форму благодарности, которую также можно употреблять, - это “Амал уль-яум валь-ляйль”, которое переводится как “Да благословит вас Аллах. ”

Важность произношения слов “ДжазакаЛлаху хайран”

В Коране и есть много примеров, где говорится о важности произнесения слов благодарности в ответ на услугу или приятные слова. Пример аята из суры “Ар-Рахман” о важности благодарности гласит: ”Воздают ли за добро иначе, чем добром?“ Один из хадисов о важности благодарности передал Тирмизи, известный хадисовед: «(Если) тот, кому сделают добро, скажет сделавшему его: "Да воздаст тебе Аллах благом! (ДжазакаЛлаху хайран!)" — то он очень красиво выразит свою благодарность».

Какие выражения могут говорить мусульмане друг другу?

Кроме выражения благодарности, мусульмане в обиходе употребляют следующие выражения:

  • "АльхамдулиЛлях" (хвала Аллаху!) - говорится для восхваления чего-либо или кого-либо, а также ответ на вопрос “как дела?”.
  • "БисмиЛлях" (во имя Аллаха!) - слова, которыми мусульмане предваряют каждое действие.
  • "ИншаАллах" (по воле Аллаха/если будет воля Аллаха!/ если пожелает Аллах) - слова, которые употребляются при рассказах о будущих планах и намерениях.
  • "АстагфируЛлах" (да простит Аллах) - слова, которые произносят, если человек неосознанно совершил ошибку или грех, понял ее, решил исправить и просит прощения прежде всего у Всевышнего.

Пожалуй, в каждом языке есть свои устойчивые выражения, и, конечно же, самый богатый словарным запасом арабский язык не исключение. В арабском языке есть фразеологизмы, пользующиеся широкой популярностью в виду того, что имеют религиозную основу. Речь идёт о таких устойчивых выражениях, как: иншааллах, машаллах и аль-хамдулиллях. Их устное использование не вызывает никаких вопросов в отличие от их отображения на письме. Причиной этому является то, что в русском языке нет тех букв и звуков, что есть в арабском. И поэтому, прежде всего, нужно понимать, что не все арабские слова можно правильно написать и прочитать русским языком.

Иншааллах. Это словосочетание состоит из трёх арабских слов: «ин» (ان ), частица условия, означающая «если»; глагола «шаа"» (شاء ) – «желать» и имени собственного – «Аллах» (الله ). Здесь немного остановимся на имени Всевышнего, рассмотрим, как оно образовалось. Корень или основа этого слова – «иляхун» (اله ), что означает «бог». В виду того, что мы мусульмане и под богом подразумеваем истинного и Единственного Бога, к этому слову присоединили артикль аль ال , который в арабском языке служит частицей, придающей определённость, когда речь идёт о чём-то конкретном. А хамзу (ا ), с которого начинается слово «иляхун», сбросили для облегчения, и в итоге образовалось слово الله (Аллах). И первой буквой этого слова является хамзатуль-васли (همزة الوصل ) – ا , это такая буква, которая имеет огласовку, если речь начинается с этого слова, а если слово, начинающееся с этой буквы, попадает в середину речи, буква теряет свою огласовку. Кроме того, в слове اه (Аллах) последняя буква ه не имеет аналога в русском языке, однако такой звук даёт английская буква h, например, в слове hello. Поэтому, как и было в самом начале сказано, не все арабские слова можно правильно написать и прочитать на русском, но более или менее правильными вариантами будут: «ин шаа-лЛаh» и «ин шаа Аллаh» или с небольшим искажением «ин шаа-лЛах» и «ин шаа Аллах».

Машаллах. Это словосочетание тоже состоит из трёх слов: (ما شاء الله ). Поэтому более верными будут следующие варианты: «машаа-л-Лаh» и «машаа Аллаh» или с небольшим искажением «машаа-л-Лах» и «машаа Аллах». Значение у этого фразеологизма следующее «[как же прекрасно] то, что пожелал Аллах».

Аль-хамдулиллях. Это словосочетание состоит из двух слов: الحمد لله, которое переводится как «вся хвала Аллаху». В слове الحمد («вся хвала»), есть буква «ха» (ح ), которой нет ни в русском, ни в английском языках. Поэтому здесь без искажения, как минимум, при писании вообще не обойтись. Близким к правильному будет – «аль-хамду ли-л-Ляh» или с небольшим искажением «аль-хамду ли-л-Лях».

Хочется ещё раз отметить, что написание этих слов (буквами русского алфавита) – вопрос не принципиальный. Писать не так, как здесь предложено, не будет ни грехом, ни даже не нежелательным действием. Самое главное, чтобы при писании или произнесении не было пренебрежения.